De man zat half om de vrouw gevouwen/The man sat half folded around the woman

2014-11-22 16.28.08

(This poem is translated in English at the bottom of the page.)

In de stad,

tussen de kroonluchters

van een grand cafe

van vergane glorie

zong een koor van Bach

de man zat half

om de vrouw gevouwen

de vrouw hield zich wat in

het was haar stad

misschien waren er bekenden

ze waren geen pubers meer

een vrijage in het openbaar

was onfatsoenlijk en tilde

de sluiers van fatsoen te hoog op

maar hij kon alleen maar

praten en bewegen om haar af te leiden

zodat hij ongemerkt

naar haar kon kijken

terwijl het koor de hemel

met zang te laten neerdalen

op aarde

English translation:

In the city between the chandeliers

of a grand cafe of past glory

sang a chorus

the man sat half folded

around the woman that

controlled herself

it was her city

perhaps there were acquaintances

they were no adolescents anymore

a courtship in public was indecent

and lifted the veils of propriety too high

but he could only talk and move

in order to distract her

so that he could watch her unnoticed

while the Choir sang its praises

to heaven

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s